Parça arşivi

Gönderen : içindekiler

Wish You Were Here (Türkçe Çeviri)

Pink Floyd

So, so you think you can tell Heaven from Hell, blue skies from pain 
cehennemden cenneti, acılar içinden mavi gökyüzünü anlatabileceğini mi 
düşünüyorsun? 

Can you tell a green field from a cold steel rail? 
soğuk çelik raylardan yeşil çayırları anlatabilir misin? 

A smile from a veil? 
bir maskeden gülümsemeyi? 

Do you think you can tell? 
anlatabileceğini düşünüyor musun 

And did they get you to trade your heroes for ghosts? 
ve sana kahramanlarınla hayaletleri takas ettirdiler mi? 

Hot ashes for trees? 
ağaçlarla sıcak külleri? 

Hot air for a cool breeze? 
Sıcak hava ile soğuk bir esintiyi? 

Cold comfort for change? 
bozuk para olarak soğuk komfor verdiler mi? 

And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage 
ve kafesteki başrol için savaştaki sıradan rolü değiştin mi? 

How I wish, how I wish you were here. 
burda olmanı ne çok isterdim 

We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year, 
biz sadece balık kabında yüzen iki kayıp ruhuz, yıllar boyunca 

Running over the same old ground 
hep aynı yüzeyde koşan 

What have you found? The same old fears. 
ne buldun? aynı eski korkuları mı? 

Wish you were here 
keşke burda olsaydın

Wish You Were Here (Türkçe Çeviri) ile ilgili yorumlar

müthiş bişi ya hem sözle r hem de çeviri
21 Eylül 2007 Cuma | Yazan: regie
How I wish, how I wish u were here..
15 Eylül 2007 Cumartesi | Yazan: denden adrian
mükemmel :)))
21 Ocak 2007 Pazar | Yazan: dxdxm
live 8 deki performansları süperdi şarkıyı tam anlamıyla iliklerime işlemişlerdi
10 Kasım 2006 Cuma | Yazan: ga ga
çevirenin ellerine sağlık.hala dinlerim bu şarkıyı ve asla bıkamadım.
4 Kasım 2006 Cumartesi | Yazan: korn_big_fan
Bu şarkı gruptan ayrılan Syd Barret için yazılmıştır. Bu şarkının adını görünce (bence) Pink Floyd'a yakışmayan bir aşk şarkısı olduğunu düşündüm.(keşke burada olsaydın bana hak verin) Müziğe gelince dinleyip doyamadığım şarkılardan!!!
28 Haziran 2006 Çarşamba | Yazan: burakszr
küçük bir düzeltme yapmadan geçemeyeceğim.
arkadaşın bu çeviriyi (veya her kim yaptıysa) ne kadar samimi bi şekilde yaptığına şüphemiz yok ancak şarkının can alıcı noktalarından birisi olan kelime, tamamıyla Türkçe karşılığının dışında tercüme edilmiş.
"tell" fiilinin burada, anlatmak değil, ayırd etmek manasıyla kullanılmakta olduğunu sanırım biliyoruz.
Onun dışında fena değil.
26 Ekim 2005 Çarşamba | Yazan: •dazednconfused•
güzel yapılmış emek verilmiş belli ancak tercüme çoook daha güzel olabilir
26 Ekim 2005 Çarşamba | Yazan: Sailor1145


Wish You Were Here (Türkçe Çeviri) ile ilgili yorumunuz

ë GaRaJ'daki ilgili malzemeler

Pink Floyd Bütün Plakları ve CD' leriyle
Andy Mabbett

Kitap :: Idefix

Pink Floyd - The Wall 20. Yıl Özel Baskı
Necmiye Uçansoy

Kitap :: Idefix

Box

E-posta

Şifre

Unutma beni


Üyelik
Şifre hatırlatma
GaRaJ'da şu anda
100 üye, 483 ziyaretçi
dolaşıyor
Liste:
Smart