Parça arşivi

Gönderen : _rasmus_

In Joy And Sorrow (Türkçe Çeviri)

HIM

Oh girl we are the same
oh kız biz aynıyız

we are young and lost and so afraid
biz genciz, kayıbız ve çok korkuyoruz

there's no cure for the pain
acı için bir ilaç yok

no shelter from the rain
yağmurdan korunak yok

All our prayers seem to fail
tüm dualarımız işe yaramamış gibi gözüküyor

In joy and sorrow my home's in your arms
neşede ve kederde evim kollarının arasındadır

in world so hollow
bu bomboş dünyada

it is breaking my heart
bu kalbimi kırıyor

In joy and sorrow my home's in your arms
neşede ve kederde evim kollarının arasındadır

in world so hollow
bu bomboş dünyada

it is breaking my heart
bu kalbimi kırıyor

Oh girl we are the same
oh kız biz aynıyız

we are strong and blessed and so brave
güçlüyüz, kutsanmışız ve çok cesuruz

with souls to be saved
kurtarılmayı bekleyen ruhumuzla

and faith regained
ve yeniden kazanılmış inançla

all our tears wipe away
tüm gözyaşlarımız silinip gitti

In joy and sorrow my home's in your arms
neşede ve kederde evim kollarının arasındadır

in world so hollow
bu bomboş dünyada

It is breaking my heart
bu kalbimi kırıyor

In joy and sorrow my home's in your arms
neşede ve kederde evim kollarının arasındadır

in world so hollow
bu bomboş dünyada

it is breaking my heart
bu kalbimi kırıyor


In Joy And Sorrow (Türkçe Çeviri) ile ilgili yorumlar

bence iyi ve kötü günde evim kollarının arasında olmalıydı.çünkü yani bilmiyorum yerim senin yanındır gibi söylemiyor xD
24 Haziran 2008 Salı | Yazan: astro_zombie
"in joy and sorrow
my home's in your arms"
şöyle çevrilse daha iyi olurmuş bence:
iyi günde, kötü günde
benim yerim senin yanındır...
bu arada rasmus sağolasın
24 Şubat 2006 Cuma | Yazan: Ozz_31


In Joy And Sorrow (Türkçe Çeviri) ile ilgili yorumunuz

Mayday

E-posta

Şifre

Unutma beni


Üyelik
Şifre hatırlatma
GaRaJ'da şu anda
13 üye, 61 ziyaretçi
dolaşıyor
Liste:
Box