In Joy And Sorrow (Türkçe Çeviri)
HIM
Oh girl we are the same oh kız biz aynıyız we are young and lost and so afraid biz genciz, kayıbız ve çok korkuyoruz there's no cure for the pain acı için bir ilaç yok no shelter from the rain yağmurdan korunak yok All our prayers seem to fail tüm dualarımız işe yaramamış gibi gözüküyor In joy and sorrow my home's in your arms neşede ve kederde evim kollarının arasındadır in world so hollow bu bomboş dünyada it is breaking my heart bu kalbimi kırıyor In joy and sorrow my home's in your arms neşede ve kederde evim kollarının arasındadır in world so hollow bu bomboş dünyada it is breaking my heart bu kalbimi kırıyor Oh girl we are the same oh kız biz aynıyız we are strong and blessed and so brave güçlüyüz, kutsanmışız ve çok cesuruz with souls to be saved kurtarılmayı bekleyen ruhumuzla and faith regained ve yeniden kazanılmış inançla all our tears wipe away tüm gözyaşlarımız silinip gitti In joy and sorrow my home's in your arms neşede ve kederde evim kollarının arasındadır in world so hollow bu bomboş dünyada It is breaking my heart bu kalbimi kırıyor In joy and sorrow my home's in your arms neşede ve kederde evim kollarının arasındadır in world so hollow bu bomboş dünyada it is breaking my heart bu kalbimi kırıyor
In Joy And Sorrow (Türkçe Çeviri) ile ilgili yorumlar
bence iyi ve kötü günde evim kollarının arasında olmalıydı.çünkü yani bilmiyorum yerim senin yanındır gibi söylemiyor xD
"in joy and sorrow
my home's in your arms"
şöyle çevrilse daha iyi olurmuş bence:
iyi günde, kötü günde
benim yerim senin yanındır...
bu arada rasmus sağolasın
24 Şubat 2006 Cuma | Yazan:
Ozz_31