Söz|Nota arşivi

Gönderen : green_apple

Goodbye My Lover (Türkçe Çeviri)

James Blunt

Did I disappoint you or let you down?
Seni hayal kırıklığına mı uğrattım?
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
Kendimi suçlu mu hissedeyim yoksa kaşlarını çatmana izin mi vereyim?
'Cause I saw the end before we'd begun,
Çünkü daha biz başlamadan sonunu gördüm
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
Evet gördüm sarhoş olmuştun , biliyordum kazanacaktım
So I took what's mine by eternal right.
Sonsuz hakkımı aldım
Took your soul out into the night.
Ruhunu geceden dışarı çıkardım
It may be over but it won't stop there,
Bitmiş olabilir ama öyle kalmayacak
I am here for you if you'd only care.
Umursarsan sadece senin için burdayım
You touched my heart you touched my soul.
Kalbime dokundun , ruhuma dokundun
You changed my life and all my goals.
Hayatımı değiştirdin ve bütün hedeflerimi
And love is blind and that I knew when,
Ve aşk sarhoştu ne zaman olduğunu biliyorum
My heart was blinded by you.
Kalbim seninle sarhoştu
I've kissed your lips and held your head.
Dudaklarından öptüm ve ellerini tuttum
Shared your dreams and shared your bed.
Yatağını ve rüyalarını paylaştım
I know you well, I know your smell.
Seni iyi biliyorum,kokunu iyi biliyorum
I've been addicted to you.
Sana düşkün oldum

Goodbye my lover.
Güle güle aşığım
Goodbye my friend.
Güle güle arkadaşım
You have been the one.
Sen tektin
You have been the one for me.(x2)
Sen benim için tektin

I am a dreamer but when I wake,
Ben bi rüyadayım ama uyandığımda
You can't break my spirit - it's my dreams you take.
Ruhumu alamazsın , aldığın hayallerimdi
And as you move on, remember me,
Ve hareket ettiğinde beni hatırla
Remember us and all we used to be
Bizi hatırla , yaptıklarımızı
I've seen you cry, I've seen you smile.
Seni ağlarken gördüm , seni gülerken gördüm
I've watched you sleeping for a while.
Seni kısa bir süre uyurken gördüm
I'd be the father of your child.
Çocuğunun babası olabilirdim
I'd spend a lifetime with you.
Seninle bi ömür geçirdim
I know your fears and you know mine.
Bütün korkularını biliyorum ve sen de benimkileri
We've had our doubts but now we're fine,
Şüphelerimiz vardı ama şimdi iyiyiz
And I love you, I swear that's true.
Ve seni seviyorum ,yemin ederim doğru
I cannot live without you.
Sensiz yaşayamam

Goodbye my lover.
Güle güle aşığım
Goodbye my friend.
Güle güle arkadaşım
You have been the one.
Sen tektin
You have been the one for me.(x2)
Sen benim için tektin

And I still hold your hand in mine.
Ve ellerini hala bende tutuyorum
In mine when I'm asleep.
Uyuduğum zaman bende
And I will wear my soul in time,
Ve zamanında ruhumu alacağım
When I'm kneeling at your feet.
Ayaklarına kapandığımda

Goodbye my lover.
Güle güle aşığım
Goodbye my friend.
Güle güle arkadaşım
You have been the one.
Sen tektin
You have been the one for me.(x2)
Sen benim için tektin

I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
Çok kötüyüm bebeğim,çok kötü
I'm so, I'm so, I'm so hollow.(x2)
Ben,ben,ben çok kötüyüm



Goodbye My Lover (Türkçe Çeviri) ile ilgili yorumlar

You can't break my spirit - it's my dreams you take. . . :(
13 Mart 2008 Perşembe | Yazan: çakıL_
hayatım...
11 Şubat 2008 Pazartesi | Yazan: svvl
şarkıyı daha yeni dinledim bi arkadaşıma netten indirirken..normalde yabancı dinlemem ama buna bayıldım bi de slow olunca..büyülendim yaaa..böyle bi durumdaydım yakın bi zamana kadar..kendimi buldum diyeblirim.. süper..tebrikler şarkıda emeği geçen herkese..
17 Ocak 2008 Perşembe | Yazan: kartanem41
acıklı bir sesi var kardeşimizin. ama farklı olduğu kesin. bu benim diyor. bu parçayı dinlemedim henüz. ama you're beautiful adlı parçasını iki yazdır çalıyorum grubumla. çok beğeni alıyor
17 Ekim 2007 Çarşamba | Yazan: gerginderi
nasıl güzel bir şarkısın yaaaa
20 Temmuz 2007 Cuma | Yazan: PRICIPESSA
ya bu sarkı varya benım dunyamı kararttı =(
bunu kesfettıgımde tamda anlattıgı bır durumdaydım ,gectı ama ızlerı duruomus hala gorunce farkettım cok guzel yaa...=)
29 Haziran 2007 Cuma | Yazan: AnyDreams
çok güzel...</3
29 Haziran 2007 Cuma | Yazan: jrennn13
güle güle aşığım nedir ya :D elveda aşkım gibi bişeyler yazsan daha iyi olurmuş
şarkıyı çevirmek grammer sınavına girmek gibi zaten paso tense var
gutbaay may lavır gutbaay may firent yu hev bin dı van yu hev bin dı van foo mi
11 Haziran 2007 Pazartesi | Yazan: seden88
bu şarkı hoşunuza gittiyse youtube.com'a sagopa kajmer kürdan kollar yazın peace...
27 Mart 2007 Salı | Yazan: zibidigibi
her dinleyişte aynı etkiyi yapıyor...müthiş bir şarkı
13 Şubat 2007 Salı | Yazan: disturbedha
bizi mi anlatıyo nee:)
7 Şubat 2007 Çarşamba | Yazan: hippieee
hakkını vermek lazım güper bi şarkı..
ama ben buna ağlatan şarkı demem..
asıl ağlatan şarkı..!! *for those who died alone**pentagram*
23 Ocak 2007 Salı | Yazan: sexndirt
sadece konuşmak mı lazım
sus ve hisset
bu şarkı bunu hakediyor
17 Ocak 2007 Çarşamba | Yazan: bet surat
aglarıs =)
9 Ocak 2007 Salı | Yazan: qizem_bk
and i still hold your hand in mine.
in mine when i'm asleep.
and i will wear my soul in time,
when i'm kneeling at your feet..

daha ne söylenilebilir.. beni ağlatabilen tek şarkı..
25 Aralık 2006 Pazartesi | Yazan: narkozz
ağar bi parça ya 'bitmiş olabilir ama öyle kalmayacak' olay budur!
24 Kasım 2006 Cuma | Yazan: sarabarokas
mükemmel..
11 Kasım 2006 Cumartesi | Yazan: missmoneypenny
you have been the one, you have been the for me..sözleriyle beni benden alan romantizm sınırlarını sonuna kadar zorlayan, ağlatan, güzelim şarkı.
2 Kasım 2006 Perşembe | Yazan: schulee
Her ne kadar yabancı şarkıların sözleri Türkçeye çevrildiğinde anlamını biraz kaybediyor olsa da bence yabancı şarkı sözlerinin Türkçeye çevrilmesi gerekli brşey çünkü genelde şarkıların önce melodilerini anlarız hele de yabancıysa sözlerindeki anlamı sonradan farkederiz anlamını bilerek dinlediğimizde ve söylediğimizde o şarkıya daha çok hakim oluruz daha çok beğeniriz ya da sözlerini beğenmeyebiliriz haksız mıyım? çeviride hatalar var evet mesela bunlardan biri I'd spend a lifetime with you.
Seninle bi ömür geçirdim kısmı bence ordaki 'd' would un kısaltması yani seninle bir ömür geçirebilirdim daha mantıklı. çünkü olamamış birşeyden bahsetmiş; önceki cümleler de zaten devam etmediğini, ayrılığı anlatıyor herneyse
çaba gösterdiği ve çeviri yapabildiği için gönderen arkadaşı tebrik ediyorum emeği için teşekkür ederim
20 Ekim 2006 Cuma | Yazan: boocat
and i love you, i swear that's true..I cannot live without you..
I'm so hollow, baby, I'm so hollow..
işte şarkının enn güsel yerleri..süper bi şarkı mutlaka dinlemelisnzz..
14 Ekim 2006 Cumartesi | Yazan: billur_09
romantik mi ne?
12 Ekim 2006 Perşembe | Yazan: elektromanyak
ne güzel şarkı...
7 Ekim 2006 Cumartesi | Yazan: deeppurple-
Süper ötesi güzel bir şarkı...
30 Eylül 2006 Cumartesi | Yazan: CsOH
seni çok seviyorum aşkım bu şarkıda ikimizin şarkısı biliyosun.bizim için süper bi şarkı yazmış james abimiz:))
12 Eylül 2006 Salı | Yazan: bassmanyak
Güle güle aşığım
Güle güle arkadaşım
Sen tektin
Sen benim için tektin

sen hala ben için teksin bebeğim.
SENİ ÇOK SEVİYORUM...
dehşet bi şarkı dinlemekten asla bıkmadım hala dinliyorum.
12 Eylül 2006 Salı | Yazan: bassmanyak
bu şarkıyı ilk dream tv de dinledim.Gerçekten çok beğenmiştim...;)
http://www.jamesblunt.com/calendar_diary.html (REsmi web sitesi)
2 Eylül 2006 Cumartesi | Yazan: anastasia
çokkkkkkkk seviyorummm o adamı ve sarkılarını bende ekliyim bi sarkısını inşallah
1 Eylül 2006 Cuma | Yazan: r_o_c_k_16
ne kadar hatalı olsada adam uğraşmış yapmış o kadar kusur kadı kızındada olur zaten anlaması zor olan bi şarkı değilki bu kadar üstüne gitmeye gerek yok bence süper şarkı bence oturup dinleyin yorum yapmayın fazla***
24 Ağustos 2006 Perşembe | Yazan: dogukankaraca
ya herkez çeviriye laf ediyoo . madem çok biliyorsunuz doğrusunu yazında okuyalım. buraya eleştiri yazana kadar çeviriyi yapın...
8 Ağustos 2006 Salı | Yazan: akrepicore
ne kadar hatalı bi çeviri olsada hoş bi şarkı :) gerçekler değişmez:)
dinleyin gerisine karışmayın.süper ya(adam da öyle:) )
30 Temmuz 2006 Pazar | Yazan: ciLLs
hatalı bu gercekten.. bi kere Goodbye= İyi bay demek ikinci My= Benim demek (My cep ten hatırlayalım) Lover ise Aşık demek yani "iyi bay benim aşık" olcak lütfen deiştirin gözüm görmesin
29 Temmuz 2006 Cumartesi | Yazan: She
çeviride hatalar var,bence Türkçeleştirirken Türklerin alışkanlıklarına,hayatına,zevklerine uygun düşmesine dikat etmeli.mesela sen eski sevgiline sen benim için tektin demezsin,bitaneydin veya bitanemdin dersin.başka ayrıntılar da var tabi...
29 Temmuz 2006 Cumartesi | Yazan: Olrick
şarkı güzel yorum güzel.daha ne olsunn. helal!
10 Temmuz 2006 Pazartesi | Yazan: toprak kokusu
ew sarkı muthıs ama klıbınde the OC.nin yıldızı mischa barton olmasa bıraz zor farkedılırdı
8 Temmuz 2006 Cumartesi | Yazan: notrealyme
bu ne güzel bi anlam ya!:'(
7 Temmuz 2006 Cuma | Yazan: darkalone
yaaawww bu nası bi şarkı ya...bittim ben bittim:(((((((((((((((
27 Haziran 2006 Salı | Yazan: peace_7
Bilmediği kelimeleri sallamasa bulup da yazsa daha güzel olacaktı. Örn: Blind kör demek ama yazan arkadaş sarhoş olarak geçirmiş. Lütfen bu kadar güzel bir şarkının içine etmeyelim!!!
25 Haziran 2006 Pazar | Yazan: REAL_PİANİST
offffffffffff bu şarkıya bitiyorum ya.sözler çok anlamlı...
24 Haziran 2006 Cumartesi | Yazan: AmyLee_99
ben zaten nefret ediyorum türkce cevirilmesinden yabancı sarkıların cünkü ne o ruh kalıyo ne anlam ki bu ceviride gayet kötü yapılmıs cok hata var..
12 Haziran 2006 Pazartesi | Yazan: turindebrouche
kesinlikle süper bi şarkı süper bi yorum daha iyisi olamazdı...
11 Mayıs 2006 Perşembe | Yazan: dejavu_es
öte bişiiiiiiiiiiiiii ouff öldüm şarkıyaaa
13 Nisan 2006 Perşembe | Yazan: jrennn13
muhteşem bir şarkı.....
19 Mart 2006 Pazar | Yazan: leon92
tek kelimeyle SÜPER!!!!!!!!!............
11 Mart 2006 Cumartesi | Yazan: helena ebru
ya bu adam süper biri $arkıyı dinle ve ağla defalarca ağla hiç bıkmadan ard arda 50 kere dinlee i$te $arkı budur ....!!!
1 Mart 2006 Çarşamba | Yazan: hobarante
öliim ben öliimm yaaaa =((((
1 Mart 2006 Çarşamba | Yazan: osge_a
:'((( cok güzelllll
10 Şubat 2006 Cuma | Yazan: portakalçiçeği
bu şarkı süper kim ne derse desin... zaten adamda süper fazla söze gerek yok... Şarkıyı dinleyince insanını cidden sevdiğini arayası geliyo o ayrıı...
9 Şubat 2006 Perşembe | Yazan: smiles
daha iyi çevrilebilirdi..hatalar var...
5 Şubat 2006 Pazar | Yazan: berikkaa
Bence gerçekten anlamlı ve hoş bir şarkı,sözlerine bakarsanız tam bir Türk filmini andırıyor(çocuğunun babası olacaktım..vs)çewiri de fena değil..Benden beni 3 ay önce terkeden eski erkek arkadaşıma gelsin..hala onu ne çok sevdiğimi bilmese de.."I'm so hollow, baby, I'm so hollow.."
5 Şubat 2006 Pazar | Yazan: Melissa85
bu şarkıyı cnm sevglim dinlememi istedi. dinledim ve çok beğendim. onu çok ama çok seviyorum. yağmur seni seviyorum.
4 Şubat 2006 Cumartesi | Yazan: wolf-shade
bu aralar hiç bir yabancı şarkıdan ve klipten bu kadar hoşlanmadıım....arkadaşlar eğer bilgisayarınızda james bluent un şarkısı varsaa,bekliyoruum...
4 Şubat 2006 Cumartesi | Yazan: konnichi wa
Bu sarkıyı bende cok ama cok sevıyorum ama bencede daha iyi çevrilebilirdi.Sanki biraz duygusuz olmus sarkıyı dınlerken aldığım duyguy alamadım.Ama genede bende saygı duyuyorum.
3 Şubat 2006 Cuma | Yazan: buralarsoguk
daha iyi çevrile bilirdi......tam olarak böyle olduğunu düşünmüyorum......ama saygı duyuyorum yine....
2 Şubat 2006 Perşembe | Yazan: nothing534
allahım ölüyorum bu şarkıa da adama da
1 Şubat 2006 Çarşamba | Yazan: gizemxxh
abi super bi şarkı super bi klip herif zate yorumsuz
1 Şubat 2006 Çarşamba | Yazan: anothboi90
bence orijinal haliyle daha güzel.hem klipte o.c. nin marissası mischa bartonun oynaması klibi daha hoş kılmış.bayılıyorum o hatuna ben.
1 Şubat 2006 Çarşamba | Yazan: ashley_gamgee


Goodbye My Lover (Türkçe Çeviri) ile ilgili yorumunuz

SoundPark

E-posta

Şifre

Unutma beni


Üyelik
Şifre hatırlatma
GaRaJ'da şu anda
77 üye, 862 ziyaretçi
dolaşıyor
Liste:
Cross