Parça arşivi

Gönderen : MORVEÖTESİ1995

Black Rose İmmortal...(türkçe Çeviri)

Opeth

Umarsızlığın isminde
Adını söylerim
Özlemini duyduğum bir feryat
Tekrar tekrar

Ruhsal çöküş
Kapılar kapalı araştırmam için

Gece...
Yıldızların bir maskesi, izliyor
Gölgem ışıktan doğar
Gözün parıltısı (ışığı), karanlıktaki

Bulanık suların üzerinde hatıralar süzülür
Akan sudaki boş bir yüz
Burası çok soğuk
Donar yaram ceketim kirli

Gözler takılır sessiz portrene
Sadece düşüncelerimizle konuştuk biz
Beraberce bakıştık, bekledik
Saatler susuzluğu ve güneşin doğuşunu getirdi

Güneşin kuşları terkederler karanlık yuvalarını
Gölgeler kemerli geçidi süzerek geçer

Yüzünü bana doğru çevirme
Yüzleştiriyor beni yalnızlığımla
Sen bilinmeyen bir ormandasın
Gizli meyve bahçesi
Ve sesin geniş ve akromatiktir (değişmeyen)
Ama hala çok kıymetli

Hilâlin ninnisi büyüler
Onun çok değişken yüzü
Sana boşluktan gelen bir bakış bahşetti
Başka bir ruh ilahi çobanın içinde

Korudum onu
Kadife çiçeğinin sembolünü
Altın türbenin içinde saklı olan,
Biz sonun çayırlarına girene kadar
İkimiz gölgelere yürüdüğümüz zaman
Yanacak ve yok olacak
Ölümsüz Siyah Gül

Tekrar karanlık oluyor
Çayırların bir yanından diğer yanına karanlık karışıyor
Gecenin ağaçları sızlarlardı eğer bilselerdi
Gece sürekli senin hayalini kuruyorum


Black Rose İmmortal...(türkçe Çeviri) ile ilgili yorumlar

çeviri rezalet ne alakası var kardeşim bi de ahkam kesiosun ya...
ne alakası var nerden yapıştırdıysan bunu tamamen yanlış tamamen.
4 Ekim 2007 Perşembe | Yazan: creyuss
hayır yani arkadaşlar benm anlamadığım :D

çevirnin yanlış olduğunu anladığınıza göre ingilizceniz var.. e buyurun çevirin de biz de hatamızı görelim doğrusunu bilelim değil mi?

hayır yani boş yere yanlış demekle bişey olmuyor değil mi ;)
28 Ocak 2007 Pazar | Yazan: MORVEÖTESİ1995
hehe snde yanlış çevirmişsin ya bunu dogru dürüst çeviren biri yok mu?:S:P
27 Ocak 2007 Cumartesi | Yazan: MetaL_RocKKK
arkadaşlar bu çevirnin doğrusu budur....
hayır yanlış ben doğrusunu ekleyim derseniz de buyrun ekleyin görelim doğrusunu.ben kendimce böyle doğru biliyorum ;)
25 Ocak 2007 Perşembe | Yazan: MORVEÖTESİ1995
ya şarkının güzelliği tartışılmaz da ceviri cidden kötü olmuş....
7 Aralık 2006 Perşembe | Yazan: basist35
hayatımın sarkısı dinlemeden ölünmemeli bence
7 Kasım 2006 Salı | Yazan: SpartacusOpeth
şarkı aşırı güzel...çeviri de aynı seviyede kötü sanırım..
4 Kasım 2006 Cumartesi | Yazan: kirk_metallica


Black Rose İmmortal...(türkçe Çeviri) ile ilgili yorumunuz

Balyoz Müzik Yapım

E-posta

Şifre

Unutma beni


Üyelik
Şifre hatırlatma
GaRaJ'da şu anda
11 üye, 62 ziyaretçi
dolaşıyor
Liste:
Jamsession Prova Kayıt Stüdyoları