Kapat
..yükleniyor..
Kapat
İşi müzik olanlar, işlerini GaRaJ'da tanıtıp, müzisyene ulaşıyorlar. GaRaJ rehberini inceleyin.

Yorumlar

Yazdığı son 1 yorum
  • Parça 3 Doors Down - Here Without You (Türkçe Çeviri)

    çeviriyi birebir yaparsan böyle kötü olabilir. üstelik şarkının ingilzce sözleride hatalı. a thousand lights değil ''lies'' either way to say değil leave their way... had made değil have made. Bir de benim fikrimce ilk mısrada 1. satır ile ikinci satır aynı cümle değil ilk cümle başlı başına statement dır.

    naçizane benim ayaküstü çevirim şöyle olacaktır;

    Yüz gün beni yaşlandırdı.

    Güzel yüzünü son kez gördüğümden beri,
    Binlerce yalanında üşüdüm
    ve bu kez aynı şekilde davranamam

    Ama,
    ayrılan tüm yollar,
    Yüzünü düşlediğimde yok oluyorlar.

    Bebeğim, burda sensizim,
    ama hala, yalnız zihnimde bi sen varsın
    seni düşünüyorum bebeğim
    ve hep düşlüyorum

    Burda sensizim ama
    rüyalarımda senleyim
    ve bu gece
    sadece sen ve ben (rüyada ofc :)

    İnsanlar merhabalaşmak için yolları değiştirdiğinde
    Yollar dönmeye devam ediyor( burası bir çok anlama gelebilir rollingin volta anlamı da var)
    duydum ki bu hayatı fazla abartılıyorlar
    Umarım biz yaşadıkca herşey daha iyi olur

    Nakarat

    Bildiğim herşeyde ve gittiğim herhangi bir yerde
    herşey zorlaşıyor

    ama aşkımı benden alamayacak

    herşey yapılıp herşey söylendiğinde
    son kişi de düştüğünde
    herşey zorlaşıyor

    ama aşkımı benden alamayacak
    Üye
    kalender171
    Tarih
    16 Eylül 2011