ben tamamını çevireyim merak edenler için:sadece çeviri yapacam estetik bi süsleme yapamicam o yuzden komik olabilir.bilirsiniz her edebi eser kendi dilinde ve kulturunde renkli ve anlamlıdır:
çocukları(mız) büyük kentlerde büyüyorlar
onların sabahları ve baharları için umutları var
ve onlar hayat ağaçlarının kıyısında herşeyden hoşnut olarak yaşarlar
sözlerinden yaşam akar onların
ağıt:
yavrum hasanım sen neden büyüyemedin peki
sen neden erişemedin yaşıtlarına sarı şaçlım
yavrum bir ses ver neolur
göz kırp artık,sensiz olmuyor
sen gençliğine doyamadın
annen halayını göremedi senin
ve "kî zava"* diyemedik senin için
uyan hasanım...sarı saçlım
mücadele zordur yaşamda
sen henüz ondördündesin
sana kala kala karanlıklar kaldı...
*"kî zava":"kimdir damat":kürt şenlik ve düğünlerinde damadın kim olduğunu soran ve karşılığında damadın adının söylendiği bi zılgıttır.