-
siz bu cümleden ne anlam çıkartıyorsunuz bob marleyin tartışmalı bi şarkısı...
-
doğrudur... ama bence (şarkının geneline bakarak bu anlamı çıkartıyorum) 'hayır kadın, ağlama' gibisinden bişeyler işte... :)
-
"ağlama kadınım ağlama"anlamına geliyor bence şarkının genelindende bu çıkıyor zaten
-
ulan bir kere de doğru yazın şunu. women değil woman olacak.
-
souls_for_rent arkadaşıma aynen katılıyorum...
-
bence sızın dedıgınız gıbı sarkıda aglama kadınım gıbısınden bişey çıkıyor ama gerçekte no woman,no cry..
-
zuhaha
:P
-
kadın yoksa ağlamakta yok..(doğduğumdan beri ingilzce görüyorum allah kahretsin)
-
bundan bizaman önce kadın yok ağlamak yok diye biliyordum ama doğrusu hayır kadın ağlama maymış
-
bence iki anlamı da mantıklı ama asıl anlatılmak istenen hayır kadın,ağlama diğer arkadaşlarında dediği gibi.ama ben farklı bi yorum getirmek istiyorum ve bu cümleyi no men,no cry olarak değiştiriyorum.herkes için geçerli değil tabii ki...