WISH YOU WERE HERE - KEŞKE BURADA OLSAYDIN
Sanıyor musun ki farkedebilirsin
Cehennemdeyken cenneti;
Acılar içindeyken gökyüzünün mavisini ?
Farkedebilir misin yeşil bir çayırı,
Soğuk demir yolundan ?
Ve bir gülümseyişi maske altından ?
Sattırdılar mı sana hiç
Kahramanlarını, hayaletler için ?
Değiştin mi ağaçları sıcak küllere ?
Değiştin mi meltemi, kuru bir ayaza;
Bozuk parayla soğuk bir konfor
Aldın mı hiç ?
Vazgeçtin mi
Savaştaki mücadelenden
Bir kafesteki başrol için ?
Nasıl,
Nasıl isterdim
Burada olmanı !
Biz şimdi iki kayıp ruh gibiyiz,
Bir akvaryumda yüzen.
Aşındıran yıllarca eski bildik yolları...
Ne aradık, ne bulduk ?
Hep eski bildik korkular.
Yine de burada olsaydın.
NOT 1: "Tell" fiili burada ayırt etmek anlamında kullanılıyor. Ama, "ayırt etmek" yerine, Türkçe'ye daha güzel oturan "farketmek" fili ile tercüme etmek şarkının anlamına daha çok yakışıyor diye düşünüyorum.
NOT:2: Gruptan ayrılan sorunlu eski arkadaşa "keşke burada olsaydın" derken; özlem ifade edilmekle beraber; ciddi bir sitem de olduğuna dikkat etmemiz lazım diye düşünüyorum. Şarkının sonundaki "keşke" bence "herşeye rağmen" içeren bir "keşke" dir.
Haşim ACAR
[email protected]