-
Bazı kişilerin Türkçe'yi gerçekten yozlaştırdığı konusunda size katılıyorum. Ve böyle şeylere özendiğim için de değildi başlatmaya çalıştığım anket. Ancak bu uygulama hem heves kaçırıcı ve el alışkanlığı yüzünden yapılan hatalarda karşımıza çıktığın da sinir bozucu hem de kafasına göre düzeltiyor bazı şeyleri. Örneğin;"gidiyor"u "r" olmadan yazdığımızda düzeltmiyorken "y" ve "r" olmadan yazdığımızda düzeltiyor. Düzeltme sadece iki sesli harfin yanyana gelmesinde geçerli. Ayrıca şunu da hatırlatmak isterim "Dejenere" Türkçe bir sözcük değil.( Ayrıca örneklerimi göstermeye çalıştığım zaman yine dejenere! türkçe uyarısı verdi ve sinirim bozuldu.)
-
Dejenere Türkçe:
Dilimiz Türkçe'nin bozunmasına verilen isimdir. Dildeki yabancı kelimelerle bir ilgisi yoktur. Türkçe'de bulunmayan harfler (q,w: daw ul, ew et) ve kısaltmalarla (geli o rm) dilin bozunmasıdır.
Ayrıca o yanlış düzetmelerle ilgili yorumum...''Anlayana sivri sinek saz,anlamayana davul zurna az...''Ama GaRaJ ve GaRaJ Bekçisi elinden geleni yapıyor bu konuda...
-
sen yenisin galiba?
-
hahahah ben diyecektim de şimdi kızarlar diye demedim =)
İçimde kaldı '' Sen yenisin galiba'' oh be..
-
yabancımıyız söyle gitsin.. yeni yeni... :))
-
ehehee:)
-
Düzeltmeler ile ilgili bir şey söylemek istiyorum , yeniden başlık açmayayım , bazen o kadar saçmalıyor ki , link bile veremiyorum , verdiğim linklerde bana dejenere türkçe hatası veriyor. Bunun düzeltilmesi iyi olur.
-
Dejeneratör, güzel düşünülmüş bir fikir ama her şeyde olduğu gibi uygulamada aksaklıklar oluyor, link verme sorununu ben de yaşadım birkaç kez. Link düğmesine tıkladığımızda dejeneratör devre dışı kalabilse iyi olurdu mesela.
Ayrıca Türkçe'ye sonradan giren kelimelerle, dejenerasyona uğramış kelimeler arasındaki farkı kavrayabilsek o da iyi olurdu. Dejeneratör yerine Türkçe düzeltici demek otobüs yerine çok oturgaçlı götürgeç demek gibi olmuş.
-
Türkçe'yi düzeltici uygulama hakkında.
Muhakkak arkadaşım ...Muhakkak....
-
nasıl ya sen şimdi dejeneratöre karşı mısın,değil misin anlamadım? yani "gidiyor"un nasıl yazıldığını biliyorsan mesele yok, burda dejeneratörü deşifre etmenin mantığı ne? bu arada dejenere Türkçe değil evet ama yazdığın yorumun yarısı vakt-i zamanında arapça farsça ve bilimum dillerden Türkçeye gelen çeşitli ses değişiklikleriyle dile yerleşen kelimeler.haklısın dili (mümkün olduğunca)en arı haliyle kullamak lazım ama bu kadar ince elersen elinde sözcük kalmaz.