birkaç çeviri hatası dışında gerçekten başarılı bir çeviri,tebrik ederim gerçekten kardeşime emeğine sağlık... (mesela "kohezyon" yerine "kavuşma" "YA DA FİZİKTEKİ ANLAMIYLA ""YAPIŞMA"",
"We never, picked a fight in the first place" "Hiçbir zaman en başta kavga çıkarmadık" değil şu şekilde "hiçbir zaman kavgayı ilk çıkaran biz olmadık" ya da "olmadık" yerine "değildik" olmalı) moda mod çeviri yoktur biliyosun, BKz.
http://www.3harf.com/moda+mod+ceviri o yüzden şu "If I have to give my life you can have it" Eğer hayatımı teslim etmem gerekirse onu sen alabilirsin" cümlesinden ziyade "eğer canımı vermem gerekirse alabilirsin" şeklinde olmalı, düzeltmeni tavsiye ederim.göstereceğin ilgi ve alakaya şimdiden teşekkür ederim!