Türk Dil Kurumu'nun sıkça kullanılan bazı yabancı sözcükler yerine önerdiği karşılıklar: "logo" yerine "imlek", "modem" yerine "çevirge", "çip" yerine "yonga". Bunlara ek olarak söyleyebileceğim Prof. Dr. Oktay Sinanoğlu da yıllar önce birçok yabancı fizik ve kimya terimine karşılık Türkçe terimler türetmişti. Aklıma gelen birkaçı: "atom" yerine "ögecik", "molekül" yerine "özdecik", "termodinamik" yerine "ısıldevilge". Bu kadar verilen emek ilgililerin (daha doğrusu ilgisizlerin) duyarsızlığı nedeniyle heba oluyor. Bu sözcüklerin yaygınlık kazanması için sizce neler yapılmalı?