bence oyuncak arabalar örneği o kadar geçerli bi örnek sayılmaz,zira "bu oyuncak arabaları" da desen,"bu oyuncak araba lar ı" da desen aynı anlama çıkar..ki zaten burda yanlış anlama da olmaz,çünkü öğelerin yerlerini de değiştirsen oyuncak araba dışında bi anlam çıkması çok güç..araya virgül girmesi mümkün değil cümlenin aynı öğesi yani bu oyuncak pişt kime diyorum,arabalı kim getirdi buaray? denmez,dense de olmaz yani :)
ama dersen ki "oyuncak arabaları kim getirdi?" cümelsinde sorun varbu sorunda küçücük bi virgülle kökünden çözülebilir..dediğim gibi ben Türkçeyi seviyorum,yanlış anlamaya mahal verecek bazı durumlar tabi olabilir ama bu tüm dillerde var tabi biz o kadar yoğun ingiliz diliyle ilgilenmediğimz için şimdi bu gibi örnekler veremeyebilirz :)