Kapat
..yükleniyor..
Kapat
İşi müzik olanlar, işlerini GaRaJ'da tanıtıp, müzisyene ulaşıyorlar. GaRaJ rehberini inceleyin.

bozulmuş türkçe

  • Holy_Bastard • 29 Temmuz 2006 20:07 • #578371
    Kızmadım :)
  • -----DarkgirL- • 30 Temmuz 2006 02:01 • #578449
    enteresan

    yaa bu konular kaç kere açıldı kapatıldı... sonuç = değişmedi...

    herkez istediği gibi yazar istediği gibi konuşur...ben anlamıyorum neden böyle bi amaç var..bozulmuş türkçe bilmemne...ya kardeşim..al çayını yak sigaranı=)
  • Holy_Bastard • 30 Temmuz 2006 11:40 • #578459
    enteresan

    1- Görüntü kirliliği
    2- Dildeki bozulmayı engellemek (bu konuda birbirine özenenleri engellemek)

    Sonumun , kendi dilleri varken Rusça'yı anadilleri olarak benimsemiş olan Kazaklar gibi olmasını hiç istemem açıkçası. Başka dillerden kelimeler kullanmakla başlayan özenme safhası sonunda anadilini kaybetmeye kadar varabiliyor. Korkutucu bir şey bu. Durumun gelişmiş safhalarında neler olduğunu Kazakistanlı bir arkadaşımla aramda geçen bir diyaloğu aktarmak istiyorum:

    Ben - Rusça biliyor musun?
    Kazak - Tabii ki!
    Ben - Kazakça biliyor musun peki?
    Kazak - Biraz...

    Sanırım bu iyi bir örnek olur dilde dejenere'nin ve farklı dillere özenmenin nelere yol açtığına...
  • Necrophilliac • 30 Temmuz 2006 11:58 • #578460
    enteresan

    Onlarınki asimilasyon sonucu.. Ama doğru.. Dejenere Türkçe ile konuşulunca zamanla "şit egeyn" gibi kalıplar uydurulmaya başlanıyor.Ve daha ilerki safalarda anlaşılmaz bir Türkçe kullanılıyor.Yani bu "sole" veya "nbr" dan ibaret bir sorun değil.
  • Holy_Bastard • 30 Temmuz 2006 12:27 • #578462
    enteresan

    Zaten sadece "nbr" gibi şeylerden değil , yabancı dillere özenmekten de bahsettim , asıl sorun da bu...

    Niye kasap değil de 'şarküteri' ?
    Niye bakkal değil de 'market' ?
    Niye lokanta değil de 'restaurant' ?
    Neden tuvalet değil de 'WC' ?

    Bunlar çoğaltılır...
  • Necrophilliac • 30 Temmuz 2006 12:36 • #578463
    enteresan

    Holy_Bastard;

    Şarküteri kasaptan, market bakkaldan büyüktür.. Yani karşılık olarak yabacı dillerden bir şeyler almışız.Ben yabancı dillerden kelime alınmasına birşey demiyorum.Zaten dilimizin büyük bir kısmı böyle oluştu.Ama dilimizin yanlış kullanılması pek desteklediğim bir konu değil.
  • Holy_Bastard • 30 Temmuz 2006 12:40 • #578464
    enteresan

    Şarküteri domuz eti satan kasaba denir :) Marketin ise bakkaldan büyük olduğu yok , sadece öyle kullanıldığı için bakkal artık köşebaşı dükkanlarına söylenir gibi bir durum oluştu :)

    Ben -İngilizce okuduğum halde- yabancı kelime kullanımına karşıyım , böyle dejenereye de karşıyım...
  • Necrophilliac • 30 Temmuz 2006 12:50 • #578466
    enteresan

    Abi Şarküteri, kasapta bulamayacağın peynir çeşitleri, şarap falan da satar.. Markette kasaptan hakkaten büyüktür.. Yani örnek verirsek, bizim burdaki bakkal var bi de savaş caddesinin arkasında gim-es mi ne öyle bi şey vardı.. Daha büyüktü:D
  • Holy_Bastard • 30 Temmuz 2006 12:55 • #578467
    enteresan

    Ya tamam onu diyorum işte , aslında market=bakkal :) Ama biz bakkal demek yerine küçüğe de büyüğe de market demeyi tercih ettik :)
  • Necrophilliac • 30 Temmuz 2006 12:56 • #578468
    enteresan

    Valla ben bakkala bakkal derim:D

    Demiyeni de döverim.. Veya yok yok.. Böyle sert sert bakarım..